Оголошено результати конкурсу “Художній переклад” програми Європейського Союзу “Креативна Європа” за 2022 рік

Національне бюро програми Європейського Союзу “Креативна Європа” в Україні повідомляє про результати літературного конкурсу “Художній переклад” за 2022 рік. Серед них є пʼять проєктів українських ...

CultELit
Оголошено результати конкурсу “Художній переклад” програми Європейського Союзу “Креативна Європа” за 2022 рік

Національне бюро програми Європейського Союзу “Креативна Європа” в Україні повідомляє про результати літературного конкурсу “Художній переклад” за 2022 рік. Серед них є пʼять проєктів українських видавництв.

 1. Видавництво “Астролябія” – “Тема викликів межових ситуацій у європейській літературі”.

Тема прикордонних викликів у проєкті європейської літератури зосередить увагу як українців, так і читачів з інших європейських країн на літературних творах, по перебування в прикордонних станах – в умовах війни, ув’язнення, заслання, кліматичних та технологічних катастроф тощо. У таких умовах тестуються особистісні якості, і герой шукає шляхи зберегти гідність і свободу, навіть якщо йдеться про фізичне виживання. Це, без сумніву, тема, яка завжди була основою більшості високих досягнень європейської художньої літератури, і, очевидно, вона вкотре приверне увагу сучасного читача.

2. Видавництво “Каламар” – “Набуття еко-навичок через читання книжок”.

Книги про охорону довкілля – один із пріоритетів українського видавничого будинку “Каламар”. В сучасному світі контекст екологічності неминучий – наразі неможливо існувати без усвідомлення того, які катастрофічні наслідки може мати несвідоме поводження з планетою та її ресурсами. Тому видавництво робить упор на літературу, котра навчатиме дітей дбайливому ставленню до середовища, що нас оточує, аби вирішення екологічних викликів стало повсякденною справою і запорукою виживання людства.

3. Видавництво Анетти Антоненко“Особливі прикмети (ІІ): Театр без кордонів”.

Проєкт реалізує переклад українською мовою та публікацію в Україні 16 книг відомих сучасних європейських драматургів ХХ та ХХІ століття з Іспанії, Італії, Франції, Чехії, Греції, Словенії, Хорватії та Швеції.

4. Центр досліджень історії та культури східноєвропейського єврейства – “Справжня культура ніколи не вмирає: сучасні переклади з їдишу на українську”.

Ідея проєкту – публікація серії видань, в яких уперше будуть представлені українські переклади різноманіття знакових текстів, написаних мовою їдиш. Така серія стає можливою лише зараз, три десятиліття по здобуття Україною незалежності, оскільки покоління перекладачів з їдишу на українську (і навпаки) першої половини XX ст. було знищено під час Голокосту та сталінських репресій проти єврейської культури. На жаль, традиції їхньої праці довго не вдавалося відновити. Але, прагнучи до відродження юдаїки в Україні, Центр досліджень історії та культури східноєвропейського єврейства у Києві за підтримки фахівців із Польщі, Литви, Франції, Ізраїлю, США та інших країн започаткував сучасну школу перекладів з їдишу. Сьогодні Центр має досвід підготовки низки книжок і публікацій у періодиці, перекладених представниками цієї нової професійної спільноти.

5. Yakaboo Publishing – “Галерея світової прози: Європейське бачення”.

У проєкті видавництво представляє українцям своєрідний огляд літератури Європи порубіжжя ХІХ-ХХ століття – унікального періоду, що суттєво вплинув на розвиток світового мистецтва, а головне – заклав мистецько-культурні підмури для об’єднання сучасної Європи. У серію ввійде 12 творів із 12 країн. До серії увійшли твори Нобелівських лауреатів та номінантів на Нобелівську премію. Ці твори ніколи не перекладались українською і не друкувались в Україні раніше.

Нагадаємо, метою конкурсу “Художній переклад” є підтримка проєктів, спрямованих на переклад, видавництво, розповсюдження та промоцію творів художньої літератури. У 2022 році в рамках цього конкурсу було підтримано 45 проєктів із 40 країн-учасниць програми ЄС “Креативна Європа”. Загалом надійшло 110 заявок. Національне бюро програми в Україні пишається українськими видавництвами та вітає їх з перемогою. 

Наразі відкрито 8 конкурсів у підпрограмах “Культура”, “Медіа” та “Міжсекторальна співпраця”. З актуальною добіркою відкритих конкурсів у програмі ЄС “Креативна Європа” можна познайомитися на вебсайті “Креативної Європи” в Україні

“Креативна Європа” – це програма Європейського Союзу, спрямована на підтримку культурного, креативного та аудіовізуального секторів. Метою програми є захист, розвиток та промоція європейського культурного та мовного розмаїття та спадщини, а також підвищення конкурентоспроможності та економічного потенціалу сектору культурних та креативних індустрій, зокрема аудіовізуального. Україна стала учасницею програми у 2016-му році. З того ж часу українські заявники можуть отримувати грантову підтримку у понад 20 різних конкурсах. Загальний європейський бюджет програми 2021-2027 років складає 2,44 млрд євро. Наразі програма працює у 40 країнах.

В Україні постійно працює Національне бюро програми, яке надає консультаційну підтримку українським заявникам та поширює знання про програму. 

Контакти Бюро в Україні: 

https://creativeeurope.in.ua 

Telegram-канал: https://t.me/creativeeuropeua




Тематика публікації:          

Останні публікації цього розділу:

Платформа пошуку фінансування для відбудови

Україна у війні – поточні події та процеси в контексті міжнародного правосуддя

Білківська та Іршавська громади провели друге засідання робочої групи з напрацювання стратегії розвитку

Локачинська громада за підтримки Проєкту USAID «ГОВЕРЛА» провела друге засідання робочої групи з напрацювання стратегії розвитку

У Кам’янці-Подільському відкрили простір для громадських організацій

ВПО не тягар, а ресурс: як живе Луганщина