Переможці конкурсу “Поширення європейських літературних творів” в 2023 році

Загалом, на цей конкурс було подано 131 заявку, підтримано 41 проєкт.  Серед усіх країн-учасниць Україна займає перше місце з перекладів на українську мову – 86 творів. В оригіналі видано 51 ...

рез-ти літ колл
Переможці конкурсу “Поширення європейських літературних творів” в 2023 році

Загалом, на цей конкурс було подано 131 заявку, підтримано 41 проєкт.  Серед усіх країн-учасниць Україна займає перше місце з перекладів на українську мову – 86 творів. В оригіналі видано 51 україномовну книжку, що є другим місцем у загальній статистиці конкурсу. Також, Україна займає спільне перше місце з Сербією за кількістю координаторів проєкту – 4. 

Українськими переможцями є 6 видавництв з 5-ма проєктами, які репрезентують цінності програми ЄС “Креативна Європа” та поширюють маловідомі твори європейських авторів. 

Загальна сума, отримана українськими організаціями – 486 084 €.

Переможці:

  1. Видавництво Старого Лева, «Той самий, але інакший». Координатор проєкту.
    Сума гранту КЄ: 33 858,00
    “Старий Лев” планує перекладати, поширювати, розміщувати та просувати 5 високоякісних творів, призначених переважно для молодої аудиторії. 

Мета – розповісти дітям про інклюзію. Складні культурні та соціальні переконання – причина, чому ми не можемо їм допомогти. Як пояснити дитині, чому людина пересувається на візку? Чому деякі люди можуть чути за допомогою спеціальних пристроїв у вухах, які нагадують шпигунські гаджети? Уявіть, як багато вражень може отримати дитина від того, що деякі люди розмовляють руками, а деякі читають пальцями. 

  1. Видавництво Анетти Антоненко, Видавництво 21. FOC-UKR (“Література, Війна і Життя – Проектор на сучасну літературу і життя України”). Партнери проєкту. 

Сума гранту КЄ для українських організацій: 55 918,00

Мета проєкту – надати українським переселенцям в німецькомовних регіонах Європи можливість познайомитись з німецькою літературою, та прочитати вже знайомі твори німецькою. Для цього проєкту, який будуть виконувати дві українські та дві німецькі видавничі та громадські організації, було обрано 20 сучасних творів. 11 творів будуть перекладені з української мови на німецьку, 1 книга буде перекладена з німецької на українську, а 8 книг залишаться у вихідній українській мові. Усі книги будуть розповсюджуватися в німецькомовних регіонах Європи, особливо для української біженців у Німеччині. 

  1. Видавництво “Крокус”, Дитячі книжки про складні почуття для сімейного читання. Координатор проєкту.

Сума гранту КЄ: 33 965,00 €

Книги, особливо для сімейного читання, можуть стати цінним інструментом для подолання важких емоцій. Вони пропонують п’ять дитячих книг, які проговорють складні почуття: самотність, втрата, непорозуміння, вина, гнів, складні вибори і т.д. Планують випуск друкованих та електронних книжок, перекладених зі шведської, нідерландської, ісландської та норвезької мов.

  1. Видавництво “Апріорі”, «Література без віз». Маршрут 1: Еволюція європейського суспільства через призму художньої літератури. Координатор проєкту.
    Сума гранту КЄ: 199 542,00

«Література без віз» ставить за мету представити українському читачеві найкращі зразки європейської художньої літератури. Проєкт сприятиме культурній інтеграції між європейськими країнами та сприятиме розвитку літератури. До першого маршруту: «Еволюція європейського суспільства через призму художньої літератури» 14 із 30 оповідань, включаючи лауреатів Нобелівської премії з таких європейських країн: Італія, Німеччина, Польща, Фінляндія, Данія, Норвегія, Швеція. 

  1. Видавництво “Моя книжкова полиця”, Книжкова серія “Pixi” приносить радість: дитяча серія для українських біженців. Координатор проєкту.
    Сума гранту КЄ: 162 801,00

Книги “Pixi” є бестселерами на дитячому книжковому ринку вже понад 60 років. Серія “Pixi” ідеально підходить для молодих читачів у віці від 3 до 6 років та для їх перших читацьких вражень. Твори “Pixi” описують пригоди різних героїв: від їжачків або мишок, до принцес або піратів. Через повсякденні ситуації молоді читачі можуть вчитися від персонажів у книзі.

До речі, зараз триває цьогорічний конкурс Circulation of European literary works. Дедлайн: 16 квітня 2024.

Детальніше про конкурс можна почитати за посиланням

 

«Креативна Європа» – це програма Європейського Союзу, спрямована на підтримку культурного, креативного та аудіовізуального секторів. Метою програми є захист, розвиток та промоція європейського культурного та мовного розмаїття та спадщини, а також підвищення конкурентоспроможності та економічного потенціалу сектору культурних та креативних індустрій, зокрема аудіовізуального. Україна стала учасницею програми у 2016-му році. З того ж часу українські заявники можуть отримувати грантову підтримку у понад 30-ти різних конкурсах. Загальний європейський бюджет програми 2021-2027 років складає 2,44 млрд євро. Наразі програма працює у 40 країнах.

В Україні постійно працює Національне бюро програми, яке надає консультаційну підтримку українським заявникам та поширює актуальну інформацію про програму. 

Контакти Бюро в Україні: 

https://creativeeurope.in.ua 
[email protected] 
Telegram-канал: https://t.me/creativeeuropeua 


Тематика публікації:    

Останні публікації цього розділу:

План відновлення та розвитку Новобілоуської громади: візія, стратегічні цілі і завдання відновлення

100 тисяч життів на рік: як тютюнова епідемія загрожує демографічному розвитку України

Skills4Recovery та JA Ukraine провели ярмарок молодіжного підприємництва Junior EXPO-2024 у Києві

«STOPманіпулятор» — сказали студенти з Вінниці під час дводенного тренінгу

Як забезпечити перехід на безпечне програмне забезпечення, що посилить кіберстійкість України?

Понад пів тисячі молодих людей дослідили роль Молодіжної ради